Olympiakos med øl og pottis?
2008-12-13
Ordet sprang meg i øynene fra Dagbladets nettsider, og jeg strakte hals over min ektemanns skuldre for å se mer: Olympiakos vil ha Tettey, sto det, under bilde av en mørk mann med bredt flir.
Jeg er kanskje verdens minst fotballinteresserte person. Faktisk så er jeg ikke den som liker å se på sport i det hele tatt – jeg synes bare det er gøy med idrett når jeg får være med sjøl og det IKKE er snakk om fotball!
Men fordi jeg har venner og kolleger med satellitt-TV og stor innlevelse i ulike cuper, serier og divisjoner så vet jeg som regel når det er store, viktige fotballkamper på gang.
Hva lagene som spiller heter, er derimot litt for mye for meg å holde rede på. Hvis da ikke Rosenborg er med. Eller Norge. Derfor stusser jeg over dette ordet som dukker opp i nettavisen: Olympiakos.
Jeg har jobbet med ord og kommunikasjon i mange år, og dessuten ser jeg Nytt på nytt hver fredag og der har de et fast innslag med nye ord fra avisene. Jeg tenker med en gang at dette ordet er en klar kandidat.
Olympiakos – for meg er det klart at det dreier seg om noe positivt, om kos i en eller annen olympisk forstand. Du sitter i sofaen, kanskje brenner det på peisen og kanskje lukter det nybakte boller i hele huset, og kanskje har du en øl i neven. Og så er det… OL på TV, kanskje? Og der sitter du, det er fredag kveld, du skal ingen steder – altså olympiakos med øl og pottis!
Jeg trenger imidlertid ikke lese mange setningene nedover i nettartikkelen før jeg skjønner at Olympiakos skal ha trykket på a-en i Olympia og ikke på o-en i kos, og dermed blir til navnet på en gresk fotballklubb!
Sånn var det med Løsberga også, de ulykksalige Løsberga som raste ut og raste ut og skapte så mye trøbbel for vegvesenet, NSB og alle oss bilister som skal sørover. Vi sier ”Løssberga” og mener bergene ved Lø. Det er nesten flaut å innrømme det, men jeg hadde ikke tenkt på det før jeg hørte rasulykken omtalt på østlandsdialekt på NRK: Det er jo klart det raser i Løsberga, eller Lausberga om du vil…bare navnet burde jo fått vegvesenet til å tenke seg om to ganger før de sprengte den første salven.
Men Olympiakos er et fint, gresk ord. Gresk er et vanskelig språk, uansett hvor man legger trykket på stavelsene. Det fikk min søster erfare da hun var med oss til Hellas for noen år siden. Siden jeg tok et sommersemester og studerte filosofi i Hellas en gang på 90-tallet, tok jeg på meg rollen som språklærer.
Ikke noe avansert, men å kunne bestille øl, mat og kaffe og si god dag og sånn. Kali mera er god morgen, cafe me gala er kaffe med melk og kalamaris må du bare smake, for det er sprøstekt blekksprut som er kjempegod!
Søstersen var en lærenem elev, og praktiserte sine nye ord med stor iver. Hver morgen hilste hun på den gamle mannen som drev hotellet vårt, dog uten å få så mye respons. Siste dagen av ferien kom hun og spurte:
- Du, si meg, det VAR kalamaris som var god morgen, ikke sant?
Leserkommentarer
Ny leserkommentar
Steinkjerleksikonet.no ønsker en åpen og saklig debatt. Vi forbeholder oss retten til å fjerne innlegg som strider i mot våre kommentarregler.
Regler for leserkommentarer på Steinkjerleksikonet.no:
- Diskuter sak, ikke person. Det er ikke tillatt å trakassere navngitte personer eller andre debattanter.
- Rasistiske, usømmelige og diskriminerende innlegg vil bli fjernet.
- Skriver kort.
- Steinkjerleksikonet.no har redaktøransvar for alt som publiseres, men du er også personlig ansvarlig for innholdet i innlegget.
- Publisering av opphavsrettsbeskyttet materiale er ikke tillatt.
- Det er ikke tillatt å legge inn lenker i teksten.
- Alle innlegg blir kontrollert etter at de er lagt inn.
Innlegg blir slettet hvis de bryter med våre regler.